
Chinese language romanization in Taiwan - Wikipedia
There are many romanization systems used in Taiwan (officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan, Pe̍h-ōe-jī, was developed for Taiwanese by Presbyterian missionaries and has been promoted by the indigenous Presbyterian Churches since the 19th century.
Tongyong Pinyin - Wikipedia
Tongyong Pinyin was the official romanization of Mandarin in Taiwan between 2002 and 2008. The system was unofficially used between 2000 and 2002, when a new romanization system for Taiwan was being evaluated for adoption. Taiwan's Ministry of Education approved the system in 2002, [1] [2] but its use was optional.
extensive resources made available from Taiwan, Hong Kong, and China. Taiwan typically teaches pronunciation in Mandarin through phonetic symbols known as ZhuyTn Fuhao 注音符號(a.k.a. Bopomofo) whereas China teaches pronunciation using Hanyu PTnyTn Romanization. There are charts and tables available that
Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn - Wikipedia
The official romanization system for Taiwanese Hokkien (usually called "Taiwanese") in Taiwan is known as Tâi-uân Tâi-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn, [I][1] often shortened to Tâi-lô. It is derived from Pe̍h-ōe-jī and since 2006 has been one of the phonetic notation systems officially promoted by Taiwan's Ministry of Education. [2] .
The annoyance of inconsistent romanization in Taiwan - Alex …
Feb 19, 2020 · For example, 新店 can be found in Taiwan romanized as Xindian, Hsintien or Sindian. Without Chinese characters, these three names represent three different locations.
Taiwanese Romanization System | Encyclopedia MDPI
Nov 10, 2022 · The Taiwanese Romanization System (Taiwanese Romanization: Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn, Chinese: 臺灣閩南語羅馬字拼音方案; pinyin: Táiwān Mǐnnányǔ Luómǎzì Pīnyīn Fāng'àn; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-ôan Lô-má-jī Pheng-im Hong-àn; often referred to as Tâi-lô) is a transcription system for Taiwanese Hokkien.
Language Log » Writing Taiwanese with Romanization
Oct 7, 2020 · The official romanization system for Taiwanese Hokkien in Taiwan is locally referred to as Tâi-uân Lô-má-jī Phing-im Hong-àn or Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an, often shortened to as Tâi-lô.
Although Taiwan is currently a Hancha (Han characters)-dominated society, romanization was in fact the first writing system used in Taiwan. The first romanized orthography is the Sinkang manuscripts introduced by the Dutch missionaries in the first half of the seventeenth century.
Q and A about romanization in Taiwan
Questions and answers about Taiwan's romanization situation, and information about why tongyong pinyin is not what it claims to be. Why not just stick with Wade-Giles? Taiwan's official system is not now, nor has it ever been, Wade-Giles. OK, so Wade-Giles isn't official. But it's still used more than any other system in Taiwan.
Writing Taiwanese with Romanization - Tailingua
Taiwanese can be written with a number of different romanizations. Some are more popular than others.